No estás registrado (Registrarse)

Vanilla 1.1.10 es un producto de Lussumo. Para más información: Documentación, Soporte.

    •  
      CommentAuthorRondamon
    • CommentTimeMar 17th 2010
     # 1
    La Ñ (eñe), esta letra tan característica del español, procede de una abreviatura del latín. Se empezó a usar cuando para escribir dos enes, como en las palabras anno e Hispanna, se montó la segunda ene sobre la primera con el fin de economizar espacio. Esto llegó a derivar con el tiempo en una simple virgulilla (signo ortográfico a modo de acento). Así, las palabras que llevaban dos enes, han heredado con el tiempo este sistema y se escriben con eñe, como año y España.

    Continua en http://www.blogodisea.com/donde-procede-letra-n/preguntas-respuestas/


    :pop2:Rondamon ;-) | Miembro de Honor demenita desde 2007
    •  
      CommentAuthorjat
    • CommentTimeMar 17th 2010
     # 2
    Me parece un artículo escrito a las apuradas y mal copiado, y según aprendí en el colegio la ñ NO ES la decimoquinta letra del abecedario sino la decimoséptima.

    Por otro lado y con todo el respeto que me merece Rondamon, este post :noloveo:NullFire
    •  
      CommentAuthorGüoker
    • CommentTimeMar 17th 2010
     # 3
    Posted By: RondamonHispanna

    :confuso:Shut Up !! Shut the hell up ! There's an Artist on stage !! UuUhh, yakalkiu kutulu, yakatomi pakatu, yakatoshi palaka, miu miuli miu yakatoshi kalaka !
    •  
      CommentAuthorjat
    • CommentTimeMar 17th 2010
     # 4
    por cierto, actualmente en algunos colegios ya la han reemplazado por xn--ida :dominero:NullFire
    •  
      CommentAuthorGüoker
    • CommentTimeMar 17th 2010
     # 5

    Una sintesis extraida de aqui

    En la ortografía antigua del castellano, la llamada ortografía alfonsí, se convino que los fonemas palatalizados, palatal nasal (IPA ɲ) y la palatal lateral (IPA ʎ), se marcaran escribiendo doble la letra que se palatalizaba (ll y nn). Así se escribía llaga, calle, para pronunciar /ʎáɣa/, /káʎe/ y anno, pinna, para pronunciar /áɲo/, /píɲa/. Era un sistema bastante cómodo puesto que en castellano no había, como tampoco en el moderno español, cantidad consonántica que es lo que se marca con la letra doble en la ortografía de otros idiomas. Por eso el catalán, que sí tiene cantidad en la ele, tiene que recurrir al punto alto para distinguir, por ejemplo col·legi /koɫɫέʒi/ "colegio", de collir /koʎíɾ/ "coger". Por otra parte, en paleografía latina medieval y renacentista era muy frecuente el uso de abreviaturas y enlaces que aliviaban el trabajo de los copistas manuales de los libros. Bastantes de estos enlaces, ligaduras, dígrafos y abreviaturas fueron recogidos por la tipografía al inventarse la imprenta y se usan unos en un idioma otros en otro. Por ejemplo




    &, ligadura que enlaza et,

    @, abreviatura de palabras comenzadas por a-,

    w, abreviatura del dígrafo que agrupa u+u,

    ç, abreviatura del dígrafo que agrupa c+s,

    æ/ä, abreviatura del dígrafo que agrupa a+e

    œ/ö, abreviatura del dígrafo que agrupa o+e

    ß, abreviatura del dígrafo que agrupa s+s


    Una de estas abreviaturas consistía en sobreescribir una pequeña ene sobre alguna letra, sin que quedase muy claro si lo sobreescrito iba delante o detrás, por ejemplo pena se podía encontrar escrita pẽa o peã, pero penna se podría también encontrar escrita pẽna, penã o peña. Con el tiempo la forma que prevaleció fue peña y se normalizó la escritura de ñ en lugar de nn, evitándose la tilde sobre las vocales. No ocurrió así en portugués, donde el fonema palatal nasal (IPA ɲ) se escribe con el dígrafo nh, p.ej. lenha, sonho, y se mantiene sin problemas la marca de nasalización vocálica con la tilde, p. ej. pão. Que la ñ es originalmente el dígrafo nn y la tilde no es más que una de las dos enes sobreescrita (no sabría decir si la primera o la segunda) lo prueba este texto del siglo XVI donde, por ejemplo, la palabra punta está escrita pũta.


    Shut Up !! Shut the hell up ! There's an Artist on stage !! UuUhh, yakalkiu kutulu, yakatomi pakatu, yakatoshi palaka, miu miuli miu yakatoshi kalaka !
    •  
      CommentAuthorRondamon
    • CommentTimeMar 17th 2010
     # 6
    Posted By: jatPor otro lado y con todo el respeto que me merece Rondamon, este post


    Pues lo vi y me pareció interesante compartirlo con uds, la idea es aportar mas..Rondamon ;-) | Miembro de Honor demenita desde 2007
    •  
      CommentAuthorcarminatti
    • CommentTimeMar 17th 2010
     # 7
    De las pesadillas de Domo? :komete4:5ta Conferencia Internacional de Marketing e Inversiones en Internet - El evento que revolucionará la dimensión desconocida
    •  
      CommentAuthorCorso
    • CommentTimeMar 17th 2010
     # 8
    Posted By: RondamonAsí, las palabras que llevaban dos enes, han heredado con el tiempo este sistema y se escriben con eñe, como año y España.


    ¿Quiere esto decir que nuestros choznos dirán coñotación en lugar de connotación? :dumb::: el roce hace el dominio ::
  1.  # 9
    Posted By: Corso
    Posted By: RondamonAsí, las palabras que llevaban dos enes, han heredado con el tiempo este sistema y se escriben con eñe, como año y España.


    ¿Quiere esto decir que nuestros choznos dirán coñotación en lugar de connotación? :dumb:


    :cry: :meparto:¿Será el sereno?